日韩看人人肉肉日日_国产成人亚洲综合91精_亚洲成aⅴ人片天堂网_亚洲视频东京热无码二区

您當(dāng)前位置:荷澤市-中國菏澤市-菏澤新聞網(wǎng) > 文娛新聞 > 正文

翻拍想收獲口碑、票房離不開本土化創(chuàng)新

作者: 中國荷澤網(wǎng) 來源: 中國荷澤網(wǎng) 發(fā)表時(shí)間:2023-12-17

截至12月12日發(fā)稿前,2023年上映的國產(chǎn)影片中,有11部翻拍片,為近5年數(shù)量最多的一次。正在上映的《瞞天過?!?,翻拍自西班牙電影《看不見的客人》,不久前上映的《二手杰作》翻拍自美國電影《世界上最偉大的父親》,《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》。暑期檔電影中,《消失的她》翻拍自1990年的一部片子《為單身漢設(shè)下的陷阱》,《好像也沒那么熱血沸騰》翻拍自西班牙的《籃球冠軍》……

隨后還將陸續(xù)有翻拍片上映,比如翻拍自韓國電影《秘密動(dòng)物園》的《動(dòng)物園里有什么?》,惠英紅、劉浩存主演的《燦爛的她》翻拍自韓國電影《季春奶奶》,11月份剛剛宣布?xì)⑶嗟碾娪啊稑O限逃生》,原版則是2019年的一部韓國同名電影。日本口碑佳作《花束般的戀愛》不久前也官宣要翻拍中國版,網(wǎng)友還根據(jù)“北上廣”等不同城市的地方設(shè)定,為中國版故事做趣味創(chuàng)作。

為什么電影市場熱衷于翻拍,有的翻拍作品為何會(huì)取得成功,有的卻會(huì)水土不服?翻拍如何進(jìn)行本土化?帶著這些問題,新京報(bào)先后采訪了影片《二手杰作》導(dǎo)演王子昭和《忠犬八公》的導(dǎo)演徐昂,以及曾參與翻拍作品改編的編劇。在他們看來,市場允許翻拍,但要做好本土化,要有足夠的創(chuàng)新。

韓國影片《七天》劇照。

《拯救嫌疑人》劇照。

近年翻拍片半數(shù)鐘愛韓國電影

新京報(bào)整理了近4年,國產(chǎn)電影的翻拍情況,2023年有11部翻拍片上映,創(chuàng)下近5年數(shù)量之最。今年暑期檔上映的電影《消失的她》以35.23億票房,成為內(nèi)地影史翻拍片最高票房紀(jì)錄保持者。

據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),近4年上映的24部翻拍片中,有10部翻拍自韓國影視作品,占比將近一半。為什么國產(chǎn)電影翻拍特別鐘愛韓國電影?曾參與電影《嫌疑人X的獻(xiàn)身》(2017年內(nèi)地上映,根據(jù)日本作家東野圭吾同名小說改編)的編劇王潮說,韓國電影類型化比較成熟,同屬東方文化背景,故事內(nèi)核國人比較容易理解共情。

比如,翻拍自韓國電影《擔(dān)?!返摹稛o價(jià)之寶》,講述主人公在追討欠款時(shí),不得不暫時(shí)照看欠債人的女兒,兩個(gè)沒有血緣關(guān)系的人在相處中逐漸產(chǎn)生感情,用一種喜劇的方式呈現(xiàn)了一個(gè)溫情故事;不久前上映的電影《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》,用犯罪嫌疑的類型片模式,講述了一個(gè)令人心痛的親情故事。兩部影片都是以親情、家庭為故事內(nèi)核,在文化背景上更能打動(dòng)觀眾,引發(fā)情感共鳴。

今年11部上映的翻拍作品中,翻拍韓國的只有3部,占比有所下降,呈現(xiàn)出更多元化趨勢。《好像也沒那么熱血沸騰》翻拍自西班牙電影《籃球冠軍》;《超能一家人》翻拍自俄羅斯的《超能力家族》;《二手杰作》翻拍自美國的《世界上最偉大的父親》。

西班牙電影《籃球冠軍》是一部成功的體育勵(lì)志喜劇作品。

《好像也沒那么熱血沸騰》翻拍自西班牙電影《籃球冠軍》。

一種相對穩(wěn)妥的市場行為

為何每年都有很多翻拍片上映?在王潮看來,翻拍作品遍地更多是一種市場行為,在市場不明、投資回報(bào)不清的前景下,投資方相對更傾向于選擇比較穩(wěn)妥的項(xiàng)目,畢竟有原版,能夠看到故事呈現(xiàn)出來的具體樣貌,有票房數(shù)據(jù),也好做參考,對制作周期也會(huì)比較好判斷。

今年國慶檔電影《好像也沒那么熱血沸騰》的原版《籃球冠軍》,包含了喜劇、運(yùn)動(dòng)、勵(lì)志等類型元素,是2018年西班牙本土票房冠軍,在市場上已經(jīng)得到了驗(yàn)證;正在上映的《瞞天過?!?,翻拍自2016年上映的西班牙電影《看不見的客人》,后者豆瓣評(píng)分高達(dá)8.8分,位居豆瓣電影Top250排行榜第70位,該片先后被翻拍成韓國版《自白》、意大利版《死無對證》、印度版《復(fù)仇》等不同版本,已經(jīng)證明該片是一個(gè)成熟的IP;而《忠犬八公》的原版《忠犬八公物語》也是觀眾熟悉的IP,也被翻拍成多種國家版本。

影片《瞞天過?!贩淖晕靼嘌烙捌犊床灰姷目腿恕贰?/p>

西班牙影片《看不見的客人》堪稱懸疑片教科書級(jí)別。

今年還有兩部國產(chǎn)電視劇《愛很美味》和《一閃一閃亮星星》,被翻拍成同名電影,前者在劇集階段積攢了很好的口碑,豆瓣評(píng)分8.1分,遺憾的是最終沒有轉(zhuǎn)化成票房,市場反饋不太理想,只拿到1455萬票房。而后者在劇集階段積累了龐大的粉絲群體,同名電影還未上映(12月30日跨年檔上映),預(yù)售票房已經(jīng)達(dá)到2.2億。

由邱澤和許瑋甯主演、翻拍自韓國同名電影的《當(dāng)男人戀愛時(shí)》2021年在內(nèi)地上映,拿下2.64億票房。同年,由包貝爾主演的網(wǎng)絡(luò)電影《東北戀哥》,又對韓版進(jìn)行了一次翻拍,拿下16個(gè)愛奇藝網(wǎng)絡(luò)電影熱搜榜日冠。

翻拍其實(shí)對應(yīng)的是原創(chuàng),從編劇角度講,原創(chuàng)和翻拍在創(chuàng)作上難度區(qū)別不大,但原創(chuàng)對編劇的興奮度會(huì)更高。張藝謀導(dǎo)演近幾年創(chuàng)作力十分旺盛,已經(jīng)上映的《一秒鐘》《懸崖之上》《狙擊手》《滿江紅》《堅(jiān)如磐石》,到已經(jīng)殺青的《第二十條》,基本都是原創(chuàng)故事。而在他創(chuàng)作中期的《三槍拍案驚奇》則直接翻拍自科恩兄弟的《血迷宮》。

國外也會(huì)從中國電影購入版權(quán)

一提到翻拍,大部分觀眾心里會(huì)天然排斥,一些翻拍作品的平庸口碑逐漸消耗了觀眾的信任。

王潮覺得,一方面觀眾對于原版往往有記憶濾鏡,難免先入為主,同時(shí)翻拍想要在口碑上進(jìn)行超越,一定要在原版內(nèi)容上進(jìn)行“合適的”改編或創(chuàng)新,這并不比原創(chuàng)容易。或許,也正是擔(dān)心觀眾對于翻拍一直心存芥蒂,很多片方在宣發(fā)過程中鮮少主動(dòng)提及翻拍,海報(bào)和其他物料中也基本不會(huì)露出翻拍信息,只有在影片放映結(jié)束后,滾動(dòng)字幕快跑完時(shí),才以很小的字體標(biāo)注“本片翻拍自XXX”,但絕大部分觀眾等不到片尾字幕就離場了。

在王潮看來,是否強(qiáng)調(diào)翻拍這個(gè)概念和電影的宣傳策略相關(guān),每部電影的宣傳策略是不同的。至于觀眾對于翻拍的排斥問題,可能是部分翻拍電影最終成片效果沒有達(dá)到觀眾預(yù)期,讓翻拍片在觀眾心中有了一定程度的“不好印象”。但這與是不是翻拍電影無關(guān),只和電影的品質(zhì)有關(guān)。

翻拍不是否定一部電影的理由,作品的質(zhì)量也不能以翻拍來定論。

每個(gè)國家的電影市場都有翻拍現(xiàn)象,只要是好的故事,都是創(chuàng)作者爭搶的“香餑餑”。意大利原版的《完美陌生人》,目前已經(jīng)被西班牙、黎巴嫩、德國、希臘、法國、俄羅斯、美國、中國、韓國、日本等至少十幾個(gè)國家翻拍,質(zhì)量參差。

不僅僅國產(chǎn)電影翻拍海外作品,國外電影公司也從國內(nèi)買了不少翻拍版權(quán)。遠(yuǎn)的有馬丁·斯科塞斯翻拍中國香港的《無間道》,拍成了《無間道風(fēng)云》拿下奧斯卡最佳影片、最佳改編劇本等多項(xiàng)大獎(jiǎng)。即便有著極其成熟的工業(yè)制作體系,好萊塢仍然每年從海外尋找好的劇本項(xiàng)目。幾個(gè)月前,索尼影業(yè)拿下《你好,李煥英》的翻拍權(quán),宣布把這部2021年國產(chǎn)喜劇片拍成一部英語版,并邀請導(dǎo)演賈玲擔(dān)任翻拍版的監(jiān)制。

今年,有一部翻拍自國產(chǎn)電影《七月與安生》的韓國電影《再見,我的靈魂伴侶》在韓國本土上映,兩部影片豆瓣分?jǐn)?shù)和口碑都屬上乘,而翻拍自國產(chǎn)影片《風(fēng)聲》的韓國電影《幽靈》卻將原作的豆瓣評(píng)分8.4“抄”成4.7。今年東京國際電影節(jié)上放映的日本電影《黃金少年》,翻拍自國產(chǎn)高分網(wǎng)劇《隱秘的角落》,將前者的“人格黑化”處理成很日式的“天才魔鬼大對決”。

看到我們的好故事被不同國家用不同風(fēng)格拍出來也是一種奇妙的文化轉(zhuǎn)譯與互通,期待以后有更多國產(chǎn)劇本能走出國門。

觀眾愛看的翻拍是“改造”而不是“裝修”

在王潮看來,好的翻拍,對觀眾來講首先要是部好電影,其次才是部翻拍電影。在選擇翻拍一部電影前,創(chuàng)作者首先要弄明白為什么要翻拍它,它吸引我們的到底是哪個(gè)點(diǎn),是它的故事內(nèi)核、人物關(guān)系,還是偏形式感的東西等?!耙徊侩娪爸档帽环囊欢〞?huì)有一個(gè)錨點(diǎn),先抓住這個(gè)錨點(diǎn),再進(jìn)行構(gòu)建。重要就是做好本土化,包括能讓國人理解的故事背景、人物性格、情節(jié)設(shè)置”。電影市場允許翻拍,但應(yīng)該要有足夠的創(chuàng)新。翻拍不等于對原作幾乎原封不動(dòng)的“照抄”。畫家齊白石先生曾對自己的學(xué)生說過一句話:“學(xué)我者生,似我者死”,放在電影翻拍中同樣適用。

今年暑期檔影片《超能一家人》便是沒有做好本土化改編的一個(gè)例子。影片翻拍自俄羅斯電影《超能力家庭》,故事背景仍然設(shè)定在俄羅斯,幾乎沒有進(jìn)行本土化特色處理,所以很難讓國內(nèi)的觀眾產(chǎn)生共情。

影片《二手杰作》于今年10月27日上映,導(dǎo)演王子昭與新京報(bào)記者聊創(chuàng)作時(shí),他并不回避影片是改編自美國電影《世界上最偉大的父親》(2009年上映,講述一位父親為意外死去兒子寫日記的故事)。他回憶大約在2009年,正在北京電影學(xué)院導(dǎo)演系紀(jì)錄片方向就讀時(shí)看到此片后,其的獨(dú)到創(chuàng)意給他留下了深刻印象,“有很多元素和內(nèi)容是在別的電影中見不到的,那時(shí)候我還在念大學(xué),但總對這部電影念念不忘?!碑厴I(yè)后,王子昭與壞猴子電影廠牌簽約,他有一次和老板寧浩聊到想改編《世界上最偉大的父親》,“給他講了這部電影,他和我都認(rèn)為這部作品非常值得做成本地化的作品?!比蘸?,對于《二手杰作》的改編,在王子昭看來,改編一般有兩種情況,一種是裝修,一種是改造,原著吸引他的在于創(chuàng)意,“觀眾感受到的幽默、諷刺、好笑,那其實(shí)都是‘裝修’的活兒,而房子怎么蓋才是最關(guān)鍵的。寧浩導(dǎo)演說,你先不用跟我聊具體的,咱哥倆就先說你要怎么蓋房子,你是什么裝修風(fēng)格,我從你拍短片的時(shí)候就了解了。影片的氣象、氣質(zhì),那是裝修的活兒。對于裝修,誰都有自己的審美和風(fēng)格。但是,蓋房子可不是誰都能會(huì)的。”《二手杰作》上映后,有評(píng)論稱影片“選取了一種更加具有當(dāng)代性,更加有現(xiàn)實(shí)性的切入角度,并且在承載議題眾多的情況下,并沒有拼湊感雜亂感,在內(nèi)地院線類型片中完成度算相當(dāng)高的了。”

《忠犬八公》將原版的秋田犬改為更接地氣的中華田園犬。

日本影片《忠犬八公物語》曾被多個(gè)國家翻拍。

《忠犬八公》和《誤殺》是這5年內(nèi)國產(chǎn)翻拍片口碑最好的兩部作品,豆瓣都拿到了7.5分。兩部影片之所以翻拍成功,就在于尊重原作故事內(nèi)核的基礎(chǔ)上,又做了大量內(nèi)容上的創(chuàng)新和本土化處理。

執(zhí)導(dǎo)《忠犬八公》的徐昂曾在接受新京報(bào)采訪時(shí)坦言,這次要將之翻拍改編為中國版的本意,絕對不是要與之前的版本一較高下,也不會(huì)因?yàn)檫@些版本的成功而感到壓力,這次創(chuàng)作更多地是想呈現(xiàn)出一部具有中國特色的影片,同時(shí)和觀眾用心地探討“愛寵、離別、親情”等話題。他將日本原版中的秋田犬改成了中華田園犬,“八公”的名字也改名為中國觀眾更熟悉的麻將牌“八筒”。故事背景也設(shè)定在山城重慶,有各種鮮活接地氣的重慶元素,比如波瀾綿長的江景、長江索道、青石板梯坎、山城棒棒軍、狗狗等候主人的地方,用跨江纜車車站取代了火車站,與人物與故事結(jié)合得十分自然。

導(dǎo)演徐昂另一部翻拍作品《十二公民》上映自2014年,豆瓣評(píng)分8.4,該片翻拍自1957年上映的美國影片《十二怒漢》,翻拍版也做了大量二次創(chuàng)作,將原版中的美國司法公正、種族歧視、階層差距等議題改為空巢老人、代溝矛盾等更貼近中國觀眾生活的主題,也是一次比較成功的翻拍案例。

最近幾年,導(dǎo)演陳思誠以監(jiān)制身份參與的幾部翻拍片,《誤殺》《誤殺2》《消失的她》,都創(chuàng)造了不俗的票房成績,引起了不小的話題效應(yīng)。陳思誠團(tuán)隊(duì)每次面對翻拍時(shí),都是利用類型片外殼,借助社會(huì)話題,講述一個(gè)全新的故事,雖然口碑上有爭議,但至少?zèng)]有過分依賴原作,做到了在內(nèi)容上的創(chuàng)新。

電影翻拍這一話題不需要回避,最重要的是翻拍要做到創(chuàng)新,在充分考慮地域文化、價(jià)值觀等語境下,對文本進(jìn)行二度創(chuàng)作,講好反映中國社會(huì)現(xiàn)實(shí)、激發(fā)中國人情感共鳴、符合民族審美習(xí)慣的“中國故事”。

(注:本文探討的是電視劇、電影相同媒介之間的翻拍,小說、漫畫的改編不在本文討論范圍)

記者 滕朝


責(zé)任編輯:
中國荷澤網(wǎng)
中共菏澤市委網(wǎng)信辦主管 菏澤日報(bào)社主辦| 新聞刊登批準(zhǔn)文號(hào):魯新聞辦[2004]20號(hào) | 互聯(lián)網(wǎng)信息服務(wù)許可證:37120180017
網(wǎng)站備案號(hào):魯ICP備09012531號(hào)
Copyright© 2004-2012 hezeshi.com All rights reserved.中國菏澤網(wǎng)